2009年6月20日 星期六

土耳其式英文

話說今天上班時間
接到了一個台灣朋友的求助訊息
他們公司跟土耳其客戶做生意時
發生了溝通不良的問題

為求臨場感
我直接把對話內容節錄下來:

朋友: 不理我喔 ><
: 等我一下 你先留言
朋友: ha 這麼忙
好, 那我先問看看你, 網路有沒有英翻土的整句工具網頁?
^^
: 好像有ㄟ 在google 可是超爛的 根本翻不出來
朋友: 阿, 那我這樣還是無法跟客人溝通><
: 用翻譯網站不行啦 你寫英文 叫他自己想辦法找人翻譯就好了 還比較簡單
朋友: 他也沒辦法阿 有叫人翻了, mail回來後我根本看不懂
都是單字, 猜都猜不出來 ><
: 懂他們的英文可能要先懂一點土文才行 哈
朋友: haha真的嗎 那我打他的英文給你你猜的出來嗎?
朋友: 第一封mail, 情況是在我們給他P/I, 但金額太小, 希望他多下些數量, 然後他這樣回我們:
*Taiwanda, session, trace, take, for, *Sart, what, this, subject, knowledge, take,
朋友: 第二封mail, 情況是在我們看不懂他mail內容的情況下, 請他再解釋一變, 他這樣回我們的:
*Taiwan, how do the residence permit become I, Taiwanda, company, set, want, To stay long periodic, Please do you help
朋友: 你看, 你也看不懂吧
: ㄜ 我看懂了
朋友: @@ 虎爛
: 這麼簡單 就是土文阿
朋友: 那他說啥
: 他說 要怎麼在台灣成立公司 以及在台灣長期居留
然後第一封大概是想問你們公司的貿易條件吧
他還很貼心的把翻不出來的單字標上"*"號喔 ^^
朋友: 這樣不合理阿 他幹麻要在台灣成立公司?
: ㄜ 你確定他是你客人嗎
朋友: 對阿, 他還有跟我們要下單, 但是我們希望他先把訂單事情處理完阿
: 喔 可是...
朋友: 那等於他都沒回我訂單的事情阿 氣死人

後來我朋友怎麼解決這場鬧劇我也不知道
但是在這裡這麼久了
類似的情況我還真碰過不少
但是最經典的就屬今天的"單字句"吧

我只能說
努力工作的大家
辛苦了!!

沒有留言: